United Nations Office of the Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence
nearmejobs.eu
JOB DESCRIPTION
Deliverable 1 – Start-up, Orientation & Initial Mapping Scope of work: • Familiarisation with all available materials and CRSV digital spaces (SharePoint, Websites) • Begin mapping of CRSV-related materials from 2024–2025 • Establish working files, naming conventions, and KM structure with the Team • Conduct initial consultations with CRSV Team • Identify major content sources, gaps, and required follow-up with missions Outputs: • Start-up note & workplan • Initial mapping matrix (partial) • Updated SharePoint folder structure (initial tranche) • Consultation notes Deliverable 2 – Full Mapping & Annotated Outline Development Scope of work: • Complete mapping and review of all documentation and digital assets • Identify priority stories, examples, mission inputs, and thematic threads • Draft and validate the annotated outline with CRSV Team • Continue organising digital repositories • Begin drafting short English text sections (vignettes, summaries, captions) Outputs: • Completed mapping matrix • Annotated outline (English) • Sample drafted vignettes • Updated repositories (second tranche) Deliverable 3 – Full English Draft of Annual Summaries Scope of work: • Draft all English content: – Introduction – Thematic sections (5 CRSV objectives) – Vignettes and examples – Captions and photo selection list – Way Forward section • First round of revisions with CRSV Team • Begin French translation Outputs: • Complete English draft • Comment matrix / revisions log Deliverable 4 – French Version, Bilingual Harmonisation, Initial Layout Scope of work: • Draft full French version • Harmonise ENG/FR (terminology, captions, structure, flow) • Prepare initial layout-ready versions (Word or InDesign-ready draft) • Provide light KM support to MSTK, RTP and Online Course Outputs: • Full French draft • Harmonised bilingual text • Initial design-ready drafts (ENG/FR) Deliverable 5 – Final Publication-Ready Annual Summaries + KM Finalisation Scope of work: • Incorporate PBPS/DPET final comments • Produce final publication-ready English and French versions, with: – Captions – Credits – Verified photos – Clear layout – Consistent formatting • Finalise CRSV digital repositories, metadata, and structure • Produce bilingual digital resource library • Full handover package Outputs: • Final Annual Summaries (ENG/FR), publication-ready • Finalised KM repositories • Bilingual resource library • Handover package
Homebased
5 months
Work will include documentation review, mapping of digital assets, consultations, drafting, translation, layout preparation and KM tasks supporting other CRSV initiatives. A. Mapping, Review and Analysis The contractor will: • Compile and review all available CRSV-related documentation and digital media from 2024-25, including: – Media monitoring outputs compiled by the CRSV team – Internal CRSV Team notes, analyses and talking points – Reports and communications from missions – Photos and digital media relevant to CRSV activities – Publicly available UN reports and literature – Relevant materials from OHCHR, UN Action, OSRSG-SVC and others. • Map and catalogue existing CRSV knowledge products, tools and guidance • Organise and classify documents; identify outdated or duplicate material for archiving. • Identify gaps requiring clarification for inclusion in CRSV knowledge products. B. Consultations The contractor will: • Consult with the CRSV Team to confirm thematic priorities, examples, visual assets and key messages. • Consult, as needed, directly with Senior/Women Protection Advisors and CRSV focal points of peacekeeping operations to elaborate and validate details, captions and story vignettes. • Liaise with PBPS on photo usage rights and caption accuracy. • Participate in regular check-ins with PBPS to review progress. C. Drafting and Content Development (English) The contractor will: • Prepare an annotated outline of the Annual Summaries, including proposed stories, captions, quotes and structure. • Draft the full English version of the 2024–2025 Annual Summaries, including: – Introduction and contextual overview – Story vignettes under the five CRSV objectives – Photo captions and credits – “Way Forward” section • Revise drafts based on comments from PBPS/DPET. D. Translation and Bilingual Harmonisation The contractor will: • Prepare the full French version of the Annual Summaries. • Ensure alignment between English and French versions, including structure, terminology, captions and narrative flow. • Use the standard CRSV lexicon of the UN. • Provide proofreading support to other PBPS/DPET products as required. E. Digital Knowledge Management The contractor will: • Reorganise and update CRSV information repositories. • Apply consistent metadata, file naming conventions and folder structures. • Archive outdated or duplicate content. • Develop a bilingual digital library of key external CRSV resources, categorised thematically. F. Finalisation The contractor will: • Prepare publication-ready English and French files. • Insert and format photos, captions, credits and visual elements. • Ensure consistency in layout, typography, headings and alignment. • Provide clean, design-ready drafts for printing and digital dissemination. • Return all working materials, drafts and notes to PBPS/DPET and ensure archiving of content and photo sources. G. Support to Online CRSV Training Rollout (Knowledge Management Tasks) The contractor will: • Organise and maintain up-to-date digital materials for the online CRSV training course (scripts, transcripts, visuals, supplementary files). • Create coherent bilingual folder structures with clear version control. • Upload finalised materials to designated platforms and ensure correct permissions. • Draft simple bilingual learner support materials (course overviews, FAQs, internal announcements). • Collect and summarise pilot feedback for PBPS/DPET. • Maintain a central repository of all online course assets. H. Support to Mainstreaming Toolkit (MSTK) Finalisation and Launch (KM Tasks) The contractor will: • Support the preparation of launch materials (summaries, key messages, bilingual promotional text). • Organise MSTK-related files in SharePoint/Teams with proper metadata. • Draft short internal communications announcing MSTK finalisation. I. Layout Preparation and Publication Support The contractor will: • Prepare design-ready files for both ENG/FR versions of the Annual Summaries. • Insert and format photos, captions, call-out boxes and other visual elements. • Ensure formatting consistency across both versions. • Support PBPS/DPET with layout finalisation prior to printing or publication. J. Support to the Reinforcement Training Package (RTP) Development Process (KM Tasks) The contractor will: • Prepare short summaries of RTP reference group meetings. • Organise and archive RTP-related files and digital materials. DPO/DPET will be responsible for: • Providing all relevant documentation, digital media, templates and previous Annual Summaries. • Facilitating communication with peacekeeping missions including SWPAs and CRSV focal points as well as across DPO, OHCHR, O-SRSG SVC and others as required. • Reviewing drafts and providing consolidated feedback. • Retaining all intellectual property and ensuring the return of all materials.
• An advanced university degree (Master’s degree or equivalent) in international relations, political science, law, gender studies, human rights, peace and conflict studies, information or knowledge management, or a related field is required. A first-level university degree in relevant fields, combined with two additional years of qualifying professional experience, may be accepted in lieu of the advanced university degree. • A minimum of two (2) years of progressively responsible professional experience in knowledge management, research, analysis, reporting, or content development in the context of peacekeeping, gender, human rights, protection, or related international policy areas is required. • Proven experience in reviewing, synthesising, and consolidating large volumes of qualitative information from diverse sources, including reports, internal notes, mission inputs, and digital media, is required. • Demonstrated experience in drafting high-quality analytical or narrative knowledge products, such as reports, summaries, guidance materials, or training-related content, for an international or institutional audience is desirable.
English and French are the working languages of the United Nations Secretariat. Fluency in both spoken and written English and French are required for this position.
Geographical diversity is a strong consideration. Women are particularly encouraged to apply. Candidates should list all work experience and diplomas in the relevant part of the application. Work experience and diplomas only mentioned in the cover letter will not be considered for screening purposes. Statements must include concrete start and end dates, detailed description of tasks and achievements and whether the experience was obtained in full-time or part-time. Candidates should note that eligibility and fees will be decided based on their submitted application only. There is no option to revise an application after submission. An appointment shall not be granted to a person who is the father, mother, son, daughter, brother, or sister, including step-parents, step-children, and step-siblings of a staff member.
THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.
Apply for job
To help us track our recruitment effort, please indicate in your cover/motivation letter where (nearmejobs.eu) you saw this job posting.